2023年11月1日晚7点至8点半,法国国立东方语言文化学院(Inalco, Paris)的王论跃(Frédéric Wang)教授在X30820教室开展了以法汉翻译为主题的讲座,出席本次讲座的有法语系成蕾老师、温杨老师以及澳门新莆京游戏大厅大一至研一的法语专业学生。
在讲座开始之前,成蕾老师向大家介绍了本次讲座的主讲人王论跃教授。他是巴黎第八大学法国文学(符号学)博士、国立东方语言文化学院汉学博士、高等人文社科院博导,现任国立东方语言文化学院中国思想史教授。
讲座分为两部分,第一部分为王教授的专题演讲,第二部分为提问交流环节。首先,王教授以《庄子钓于濮水》开篇,先用通俗易懂的中文为大家解释文言文原文,再一步一步地带领大家一同理解法译版本的翻译思路。王教授表明,在翻译中首先要忠实于原文,其次要尽量避免同一个单词的重复出现以及一句中介词de的出现次数最好不要超过三次等注意事项。之后,王教授以两段有关西方现代性的法语文本为例向大家讲述了法译中的翻译策略和技巧。王教授在讲解过程中由表及里、循循善诱,更考虑到了讲座听众中的大一、大二同学,所以将每一个知识点,无论大小,都十分认真仔细地一一讲解,每讲完一个知识点便会询问大家他讲得是否清晰,在场的所有人都在王教授的细致讲解中收获良多。
在提问交流环节,同学们和老师们都展现出了极高的热情,向王教授提出了许多问题,包括在翻译文言文时是否需要先翻译为现代汉语再译为法语、如何理解《庄子钓于濮水》中“龟曳尾于涂中”、在法汉互译中同义词如何取舍选用以及孔孟之道和老庄学说在法国的传播情况等,王教授对每个问题都进行了详细回答并做出相应的拓展延伸,令老师和同学们受益匪浅。
提问环节完毕后,讲座圆满结束!
(法语系20级学生王一然供稿)