翻译系
新闻公告  
本系概况  
师资介绍  
人才培养  
学术研究  
学生风采  
学术研究 首页 > 翻译系 > 学术研究 > 正文

翻译系徐晓燕教授在第二十七期赋权增能团队教学学术研讨会上发言


2022928日晚,由教育部教学科研一体化外语教学研究虚拟教研室、南开大学赋权增能型英语/外语教学团队(基层教学组织)、南开大学外语教育与教师发展研究中心联合举办的第二十七期赋权增能团队教学学术研讨会于线上准时召开。

翻译系徐晓燕教授是两位主讲嘉宾之一,她的报告题目为“用好《理解当代中国》系列教材,培养高级英语语言能力”。报告指出《理解当代中国》系列教材能够帮助学生了解国家政策和发展,更好地向世界介绍中国;其选文呈现时政文体特征,词汇和句法难度较大,也存在学生难以胜任教材学习的问题。对此,徐老师提出将该系列教材中的具体单元内容嵌入到现有课程中,让学生熟悉包括时政文体在内的多种文体特征。并举例解释了如何通过教材训练学生的句法复杂性能力,以最终提升学生的高级英语语言能力。

参会的老师与徐晓燕教授进一步交流了如何使用《理解当代中国》系列教材的使用和提升学生句法复杂性能力等问题,进行了热烈的讨论。

在最后的点评环节,张文忠教授指出,外语类专业应用《理解当代中国》系列教材,对于弥补大学生对当代中国认识的不足具有重要意义,其对于提高学生高级英语语言能力亦是重要途径。张教授期待各个学校在实践中积极探索运用这套教材的好方法,提升学生在多种场合使用不同文体讲好中国故事,传播好中国文化。

翻译系

                                           202210




Baidu
sogou