翻译系
新闻公告  
本系概况  
师资介绍  
人才培养  
学术研究  
学生风采  
学术研究 首页 > 翻译系 > 学术研究 > 正文

翻译系2020年5月21日系会报道

 

翻译系于2020年5月21日晚间21:30-22:45召开了本学期的第二次系会。本次系会的主要议题为本科生论文答辩事宜,全体翻译系教师悉数参会。

会议初始,徐晓燕主任汇报系工作在疫情期间的开展,并赞赏翻译系各位教师在特殊期间对于教学、论文指导、就业帮扶等方面的尽心尽力。

会议的第一个议题是对于校答辩(2020年5月28星期四8:30-11:00)和院答辩(2020530日(星期六)8:30-12:00;14:00-17:00)的流程确定。在疫情期间,两次答辩均采取线上方式进行。鉴于对各位教师来说实属首次线上答辩,会议讨论了具体实施的细节,并要求各位教师提前做好设备调试,确保答辩有序稳妥的进行。此外,为尽量保证论文成绩评定的公平,此次答辩要求各答辩组建立答委扣扣群。每位学生答辩后,答委进入扣扣群,根据学校的评分表,对学生的论文结果展开讨论,就论文得分的档次达成一致。

紧接着,会议对于翻译报告的格式进行讨论。徐晓燕老师提出了《翻译报告参考模板2020》,得到全体教师的认可并通过,规范了翻译报告的撰写格式。

会议接着讨论了下一届本科翻译报告的开展。在本届工作的基础之上,各位教师讨论了下一届翻译报告的开展,并达成共识,要及早督促学生。在对任务细分的基础上,尽可能监督学生在2020年底能够完成初步文稿翻译,并及早开始报告写作。

会议的最后,徐晓燕老师分享了具体课程的大思政展开情况,并指出课程思政的重要性,鼓励各位老师在课程中,对知识目标、技能目标、情感目标等方面的全面设计将课程思政融入教育,收到润物无声、教书育人的效果。

                                                                                                                            秦峰供稿

图片为会议进行中的截图

Baidu
sogou