翻译系
新闻公告  
本系概况  
师资介绍  
人才培养  
学术研究  
学生风采  
学生风采 首页 > 翻译系 > 学生风采 > 正文

翻译系2021年度SRTP中期答辩检查会顺利举行

为进一步了解翻译系学生2021年度SRTP项目的中期进展、对学生的科研项目予以建议和指导,同时为响应学校疫情防控号召,翻译系于20211125日举行线上答辩。翻译系教师徐晓燕、李 舟、李孝英、李勇、樊亚琪、谢 攀、秦峰、王 慧担任评委。

共有四组同学参加本次中期答辩,小组成员覆盖由2018级到2020级三个年级,项目选题丰富新颖且紧扣本学科相关知识,兼具创新性与专业性,分别是:由樊亚琪老师指导的“‘互联网+’时代美国读写教育变革研究”项目,探索美国新读写教育研究,考察美国读写教育理论、政策与学校教育实践,整理与分析美国读写教育课堂案例,丰富国内对美国语言教育的认识,为国内语言教育发展提供经验和借鉴;由李孝英老师指导的“国际道医太极康养文化传播研究”项目,将四川省作为世界了解中华文化的新窗口,以道教名山青城山为主要研究地,与四川旅游文化相结合,增强中国道医太极康养文化影响力,对中国乃至世界道医文化起示范引领作用,增强文化自信和文化软实力;由谢攀老师指导的“扶霞·邓洛普的川味在中文世界的文化回译”项目,从文化回译的角度展开,对比《鱼翅与花椒》及其中文译本,分析两者所体现的不同视角下对于川食文化的认知,比较川食文化在异语写作环境下的变异和汉译过程中的文化回归;由赵为娅老师指导的“汉学家爱诗客对中国绘画艺术的译介与传播”项目,主要工作为史料整理与研究,研究内容集中于爱诗客参与编译的《中国名画》、《中国古今名人图画录》和《良师》杂志中的研究资料,辅以爱诗客在中美两地发表的有关中国绘画艺术的演讲、主办相关活动的记录,考察爱诗客对中国绘画艺术的译介与传播及其影响。

此次中期答辩不仅展现了学生们所做的扎实工作与已取得的阶段性成果,还增强了师生间的沟通。翻译系的老师们为各组同学指出了可改进之处、提出了宝贵建议,对2021年度SRTP项目的顺利进行起到了监督以及促进的作用。






撰稿人:金子瑶

2021/12/02




Baidu
sogou