翻译系
新闻公告  
本系概况  
师资介绍  
人才培养  
学术研究  
学生风采  
学生风采 首页 > 翻译系 > 学生风采 > 正文

翻译系2022年SRTP结项答辩顺利完成



2023427日下午两点,翻译系在X30818会议室召开2022年大学生创新创业训练计划(SRTP)项目结题答辩会,对翻译系三项SRTP项目进行成果验收。翻译系老师徐晓燕、李舟、秦峰、谢攀、宋美华、尹思婧担任本次答辩会评审。

参与本次答辩的三个小组分别为:由俞森林老师指导的“《劳特利奇翻译与认知手册》英汉翻译”项目组、由李舟老师指导的“印尼雅万高铁YouTube视频的批判性话语研究”项目组,以及由谢攀老师指导的“主体性视角下科幻小说编译的研究——以刘宇昆的Invisible Planets为例”项目组。各小组成员分别就项目总体情况和最终成果内容向在场评委进行汇报展示。三个项目组经过一年来的努力,成果斐然。其中周宇健小组成员圆满完成了《劳特利奇翻译与认知手册》的英汉翻译,此成果还在两位成员的毕业论文中得到进一步的深化,是翻译专业能力的出色发挥;刘育晨小组成员和导师李舟老师共同撰写的一篇英文论文已被SSCI期刊收录,体现了媒体话语研究在“一带一路”基建项目的又一突破;祝琳小组成员撰写的英文论文得到在座老师的高度评价,体现翻译学子学术能力的运用和提高。

在总结点评阶段,莅临本次结题答辩会议的尹思婧老师对各个项目组表示赞赏,学生在完成科研项目的过程中态度积极认真,体现了学生优秀的专业学术能力和水平。

至此2022SRTP结项答辩圆满结束,希望翻译系本科生在未来能够更为踊跃地参与到SRTP项目中,提升学术能力,加强自身语言能力建设,为后续深造学习打下坚实基础。

翻译系刘育晨供稿

2023427




Baidu
sogou