翻译系
新闻公告  
本系概况  
师资介绍  
人才培养  
学术研究  
学生风采  
学生风采 首页 > 翻译系 > 学生风采 > 正文

澳门新莆京游戏大厅翻译系学子在第八届海峡两岸口译大赛西南大区赛中

第八届海峡两岸口译大赛西南大区决赛于1124日在重庆师范大学成功举行。云、贵、川、渝三省直辖市内31所高校共61名选手参赛。大赛决出一等奖4名、二等奖6名、三等奖8名和优胜奖20名。

澳门新莆京游戏大厅翻译系派出在省赛中以优异成绩晋级的MTI翻译专业硕士研究生美丽•阿尼帕与郗雨婷参赛。经过激烈的角逐,最终,阿尼帕同学荣获二等奖、郗雨婷荣获优胜奖。我院翻译系教师但鸽负责赛事培训和带队参赛。

MTI美丽.阿尼帕 右三)

 

MTI郗雨婷 右四)

参赛选手需通过上午的“主旨口译”淘汰赛,才可进入下午决胜局的“会议口译”(交替传译)竞赛。 本次比赛,第一轮“主旨口译”话题涉及中译英“SUV优缺点”与英译中“帕金森症”。在此环节里,选手不允许记笔记,仅凭听力理解;被要求在听后有限的45秒内用目标语言总结翻译所听文章的主旨大意。此类环节考验的是选手的主旨归纳能力、大纲提炼能力与逻辑呈现能力,其大忌是陷入过多细节描述而导致时间不够。

阿尼帕同学凭借出色的记忆力、逻辑分析力、总结能力和口译技能闯入下午决胜环节 “会议口译”。此环节采用交替传译的形式,主题是“未来的教育”(中译英)和“智慧与知识”(英译中)这两大话题。评委从信息准确度、中英文表达、选手仪态等多方面严苛评分。最终,阿尼帕同学克服诸多不利赛场外部因素,以较准确的译文处理与良好的信息传达效果与一等奖失之交臂、赢得二等奖;郗雨婷同学最终荣获优胜奖。

海峡两岸口译大赛是由厦门大学口译教研组发起和组织的。该大赛以口译的形式综合考察英、汉语水平,跨文化交际能力,临场应变技能,双语转换能力等。近年来,随着其影响力与公信力的不断提升,它已与“中译杯”全国口译大赛有比肩之势。

本次大赛我们所取得的佳绩充分展示了我校学子在口译舞台上的风采,也必将继续助推澳门新莆京游戏大厅浓厚的口译学习气氛。 窗体底端

 

翻译系但鸽供稿

肖洁编辑

 

Baidu
sogou