学院新闻
党政办公  
本科生教育  
研究生教育  
学生工作  
国际交流  
学术研究  
学术研究 首页 > 学院新闻 > 学术研究 > 正文

香港理工大学李德超教授、刘康龙博士为我院师生做讲座

2023年11月9日下午14:00-17:30,澳门新莆京游戏大厅“沐风讲堂”第四十二期、第四十三期翻译学方向学术讲座在腾讯会议举办。本次讲座邀请到香港理工大学中文及双语学系李德超教授和刘康龙博士,他们分别做了“ChatGPTDeepL和人工译文之比较——兼论译后编辑能力之培养”、“利用人工智能工具赋能学术研究”的主题讲座。学院翻译学科团队教师、译介学博士研究生、翻译学和英语笔译专业硕士研究生、以及对翻译研究感兴趣的其他师生参与此次讲座,讲座由学院副院长黎明教授、翻译学科团队负责人宋美华教授主持。

在第一场讲座,李德超教授以三星堆博物馆相关文本为例,深入对比ChatGPTDeepL这两种机器翻译的译文,分析这些译文的优缺点以及译员可以如何在机器翻译的基础上,进行译后编辑,改进译文。同时,李德超教授呼吁翻译教师在面临ChatGPT带来的翻译技术变革时,应调整课堂翻译评估和培训内容的策略,以提高教学效果。


第二场讲座聚焦于运用人工智能(AI)驱动工具来助力学术研究。刘康龙博士认为,AI工具,例如ChatGPTBing GPTElicit以及Chatdoc等能有效支持各类基础研究任务,包括文献综述、数据分析、编程、翻译和校对等。随后,刘康龙博士以自己亲身科研经历为例向大家展示如何使用ChatGPT助力提高研究效率。他同时指出,虽然AI工具具备强大功能,但我们必须谨慎看待它们的局限性,例如创造性不足和重复度较高等,因此,基于严密逻辑的人为干预和参与对于高质量和准确研究至关重要。


在两场讲座的问答环节中,学院部分师生就译后编辑在教学中的重点、翻译初学者是否应该使用ChatGPT等问题与李德超教授、刘康龙博士进行了充分交流与讨论,并由衷感谢二位老师于百忙之中开展此次让人受益匪浅的线上讲座。

此次讲座由我院翻译学科团队组织,是香港理工大学中文及双语学系与我院合作的关于AI技术与翻译实践、教学和科研系列讲座的第一部分。该系列讲座的第二部分将于2023年11月23日下午再次于腾讯举行。




2023级英语笔译 周文龙


Baidu
sogou