德语系
新闻公告  
本系概况  
师资介绍  
人才培养  
学术研究  
学习园地  
学生风采  
特别推荐  
系内通知  
人才培养 首页 > 德语系 > 人才培养 > 正文

全国德语专业赛事简介之“中德文学翻译比赛(2006年起)”

有关赛事信息每年年底前后参见:德国驻上海总领事馆文化教育处文化教育处

上届赛事信息:
2013中德文学翻译比赛

德国驻上海总领事馆文化教育处举办。

稿件截止日期:2013年3月17日


德国驻上海总领事馆文化教育处有幸在新年开始之际举办第八届中德文学翻译大赛,揭开今年文学之春的帷幕,并以此激励广
大年轻的译者积极参与中德两国的文化交流。
中德文学翻译大赛旨在促进中德两国之间的交流,加深两国之间的文化理解。
本届大赛选取中国作家彭小莲女士和德国作家欧根?鲁格(Eugen Ruge)先生的作品为翻译原文,要求参赛者将他们分别译成德
文与中文。

欧根·鲁格(Eugen Ruge)在自己的处女作《在光芒逐渐消逝的年代》(In Zeiten des abnehmenden Lichts)中辛辣、幽默地
将一个前民主德国的家庭近半个世纪(30年代至柏林墙倒塌)的经历成功编排进精心设计的情节中。今年他还将在中国出版自
己的小说。

彭小莲是导演兼作家。她的作品较多见对于当今上海社会中各个阶层的描写。在国内外电影、戏剧以及文学世界彭小莲女士都
享有很高的知名度。

欧根·鲁格(Eugen Ruge)先生为此次翻译比赛提供了一篇还未发表的文章。此文章是基于一件真实发生过的事情。彭晓莲女士
为此次比赛选取了她的作品《电影 另一种生活的可能》前言部分。

评选委员会由知名的日尔曼学学者和汉学家组成,分别对德汉、汉德两组译稿进行评选。对于比赛前三名的获奖者我们都将会
提供丰厚的奖品。本次翻译大赛的颁奖典礼定于4月26日,届时两位作家将现身颁奖现场与大家交流。

更多信息请见点击http://www.goethe.de/ins/cn/sha/kue/lit/zh8655771.htm

文化教育处非常欢迎大家踊跃地投稿,并祝参与者都能通过此次比赛有一份良好的收获。

致以衷心的问候

海墨思博士


Übersetzerwettbewerb 2013

Abteilung Kultur und Bildung des Generalkonsulats der Bundesrepublik Deutschland in Shanghai.

Einsendeschluss ist der 17. März 2013.

Zum literarischen Start ins neue Jahr freut sich die Abteilung für Kultur und Bildung des deutschen
Generalkonsulats Shanghai zum achten Mal den übersetzerwettbewerb für Literatur (deutsch-chinesisch,
chinesisch-deutsch) veranstalten zu können. Der Wettbewerb soll jungen übersetzern ein Anreiz sein, sich an
der kulturellen Vermittlung zwischen Deutschland und China zu beteiligen.
Der übersetzerwettbewerb hat das Ziel, die deutsch-chinesische Verständigung zu fördern und das wechselseitige
kulturelle Verständnis zwischen China und Deutschland zu vertiefen.
Zur Auswahl stehen Auszüge aus dem Schaffen von Peng Xiaolian und Eugen Ruge, die in die jeweils andere
Sprache zu übersetzen sind.

Eugen Ruge hat in seinem Romandebüt "In Zeiten des abnehmenden Lichts" entlang der Geschichte einer
kommunistischen Familie von den dreißiger Jahren bis zur Nachwendezeit mit Dialogkraft, grimmigem Humor und
der kunstvollen Fähigkeit zur episodischen Verdichtung ein großer Bogen deutscher Historie geschlagen. Sein
Roman soll noch dieses Jahr in China veröffentlicht werden.

Peng Xiaolian ist Regisseurin und Autorin. Ihre Werke handeln von den verschiedenen sozialen Schichten in der
heutigen Shanghaier Gesellschaft. Sie genießt national und international hohes Ansehen in der Film- und
Theaterbranche sowie in der Welt der Literatur.

Eugen Ruge stellt uns einen noch nicht veröffentlichten Text zur Verfügung mit dem Titel "König Salomo“.
Diese Erzählung basiert auf einer tatsächlichen Begebenheit. Peng Xiaolian hat aus ihrem Buch "电影 另一种生活
的可能" ("Film, eine weitere Möglichkeit zu leben") die Einleitung ausgewählt.

Die übersetzungsvorschläge werden von einer Jury beurteilt, der chinesische Germanisten und deutsche Sinologen
angehören. Für die jeweils ersten drei Gewinner sind interessante Preise ausgeschrieben. Bei der
Preisverleihung am 26. April werden beide Autoren in Shanghai anwesend sein und sie werden die Möglichkeit
haben sich mit Ihnen auszutauschen.

Mehr Infos finden Sie hier http://www.goethe.de/ins/cn/sha/kue/lit/de8655771.htm

Die Abteilung Kultur und Bildung freut sich über jede Einsendung und wünscht jedem Teilnehmer viel Erfolg und
gutes Gelingen.

Herzlich,
Dr. Claus Heimes



Baidu
sogou